Laatu syntyy yhteistyöllä

Osaamisemme pohjana on sekä korkean tason koulutus että vankka käytännön kokemus kentältä, ja täydennämme palveluitamme laajentuvan asiantuntijaverkostomme kautta.
Manaara tiimi

Mikä on Manaara Oy?

Manaara merkitsee majakkaa. Niin kuin majakka valaisee säällä kuin säällä, niin mekin haluamme helpottaa osaamisellamme eri ihmisryhmien välistä yhteisymmärrystä suomalaisessa yhteiskunnassa tilanteesta riippumatta.

Olemme asiantuntijatiimi, jolla on vankka kokemus käännösalalta sekä myös mm. palveluohjauksesta.
Olemme toimineet monipuolisissa tehtävissä Suomen viranomaisilla ja arabiankielisten asiakkaiden parissa, ja tunnemme erityisesti rajapinnan näiden tahojen välissä kuin omat taskumme.

Osaamisemme pohjana on sekä korkean tason koulutus että vankka käytännön kokemus kentältä, ja pyrimme jatkuvasti laajentamaan osaamistamme ja kehittämään palveluidemme laatua yhä paremmaksi.

Laajaa ja monisyistä aihepiiriämme ei voi kuitenkaan kukaan hallita yksin. Siksi siinä, missä ydintiimimme osaamisen rajat tulevat vastaan, täydennämme palveluitamme laajentuvan asiantuntijaverkostomme kautta pyrkien aina täyttämään asiakkaamme erityistarpeet mahdollisimman laadukkaasti. Yhteistyö on voimaa!

Ydintiimimme

Mania Al Khatib

Mania Al Khatib

Toimitusjohtaja

Auktorisoitu kääntäjä suomi-arabia
Tulkki (AMK), rekisteröity oikeustulkki
Maanmittaustekniikan alempi korkeakoulututkinto

Mania on aikaansaava ja luova ammattilainen, joka on aktiivinen monella saralla ja rutinoitunut johtaja monikulttuurisissa työympäristöissä.

Käännösalalla Manialla on laaja kokemus erilaisten kaupallisten tekstien ja verkkosisältöjen kääntämisestä sekä tulkkaamisesta monenlaisissa tilaisuuksissa ja asioimistilanteissa. Maanmittaustekniikan saralla hän on työskennellyt vuosien ajan sekä Suomessa että Syyriassa.

Mania Al Khatibilla on vankka kokemus esimiestehtävistä perustajajäsenenä ja johtajana Suomi-Syyria -ystävyysseurassa, joka on hänen johdollaan toteuttanut lukuisia merkittäviä projekteja ja kasvanut vuosien mittaan luotettavaksi viranomaisten yhteistyökumppaniksi. Tämän lisäksi hän on toiminut asiantuntijana ja jäsenenä useiden muiden järjestöjen luottamustehtävissä ja erilaisten hankkeiden ohjausryhmissä. Yrittäjänä hän on toiminut vuodesta 2017.

Mania on myös kysytty puhuja, joka on esiintynyt monien suomalaisten ja EU-tason viranomaisten kansainvälisten järjestöjen tilaisuuksissa koskien mm. kotoutumista ja kansainvälisyyttä.

mania.alkhatib@manaara.fi

Aino Vesanen

Aino Vesanen

Kielipalvelupäällikkö

FM (Arabian kieli ja islamilainen kulttuuri)
Auktorisoitu kääntäjä arabia-suomi
Koulutettu asioimistulkki ja rekisteröity oikeustulkki

Aino on opiskellut arabian kieltä Helsingin yliopistossa, tulkkikoulutuksissa sekä lukuisilla opintojaksoilla mm. Egyptissä, Marokossa, Jordaniassa ja Tunisiassa.

Hänen vahvuuksiinsa kuuluu akateeminen tausta yhdistettynä kenttäkokemukseen mm. katulapsityössä Egyptissä ja vuosien asioimistulkin ja kääntäjän tehtävistä Suomessa. Hän on myös rohkea ja luova käännösalan kehittäjä mm. ammattiyhdistyksen luottamustehtävien ja muun vaikuttamistyön kautta.  Ikuinen uuden opiskelu ja työn laadun kehittäminen myös kollegoiden välisen rakentavan yhteistyön kautta on Ainolle sydämen asia.

Yrittäjänä hän on toiminut vuodesta 2016.

aino.vesanen@manaara.fi
+358 401690122

Brahim Oubamouh

Brahim Oubamouh

KONSULTOINTI- JA KOULUTUSPALVELUPÄÄLLIKKÖ

Auktorisoitu kääntäjä suomi-arabia
Tulkki (AMK), rekisteröity oikeustulkki
Luokanopettajan tutkinto (Marokko)

Brahim on vahvasti perehtynyt opetusalaan sekä vuosinaan luokanopettajana Marokossa että monikielisen ohjaajan tehtävissä suomalaisessa peruskoulussa.

Kääntäjänä ja tulkkina Brahim on työskennellyt vuodesta 2012 työkielinään suomen lisäksi arabia ja berberi.

Monipuolisissa asioimis- ja oikeustulkin tehtävissä, yrittäjänä sekä merkonomin, sosionomin ja julkishallinnon tehtävien orientoivien koulutusten kautta myös muut Suomen yhteiskunnan alat ovat tulleet hänelle monipuolisesti tutuiksi.

Brahim Oubamouh ja Mania Al Khatib käsittelivät palkitussa opinnäytetyössään (Lapsiperheet -esitteen käännöstyö suomi–arabia, DIAK 2021) paitsi käännöstyöhön liittyviä kysymyksiä, myös Suomen, Irakin ja Marokon sosiaaliturvajärjestelmiä vertailevalla otteella.

brahim.oubamouh@manaara.fi

Rafe

Rafe Dohan

ASIANTUNTIJA

Tulkki ja kääntäjä
Tulkki (AMK)

Rafen kokemus lukuisten infotilaisuuksien ja luentojen pitäjänä ja taitavana puhujana sekä hänen sosiaaliset taitonsa etenkin monikultuurisessa ympäristössä tekevät hänestä erittäin halutun tekijän alallaan. Hän on korkeakoulutettu ja hyvämaineinen tulkkausalan konkari ja kääntäjä, jolla on vankkaa asiantuntemusta liittyen kohderyhmän tarpeisiin laajasti yhteiskunnan eri aloilta, erityisesti sosiaali- ja terveydenhuollossa.

Rafen opinnäytetyö ”Perinnöllisyyslääketieteen sanastotyö suomi-arabia” on tiedettävästi ensimmäinen tutkielma kyseisestä aihepiiristä ja toimii hyödyllisenä tietolähteenä lääketieteen parissa toimiville arabian kääntäjille ja tulkeille.

rafe.dohan@manaara.fi